Una cláusula subordinada no finita con la forma -ed antes de una cláusula principal se usa para dar enfoque o énfasis.
Se puede usar una estructura con if + participio pasado para expresar una condición de manera más concisa.
Una cláusula no finita, introducida por not + -ing, se usa para dar más información, a menudo explicando una razón.
Un imperativo puede usarse para introducir una condición, seguido de and para introducir la consecuencia de esa condición.
Usamos las oraciones escindidas con "it" para cambiar la estructura normal de la oración y enfatizar cierta información.
Estructura: It + be + información enfatizada + cláusula de relativo.
Enfatizar el Sujeto:
Enfatizar el Objeto:
Enfatizar una Expresión de Tiempo:
Nota: Cuando el sujeto de la cláusula de relativo es plural, todavía usamos "it + be" en singular.
Usamos las oraciones escindidas con "wh-" para enfatizar información nueva o interesante, que normalmente sigue a la cláusula con "wh-".
Con "what" como sujeto:
Con "what" + cláusula:
Otras frases:
Usamos la inversión (colocando el verbo auxiliar antes del sujeto) después de ciertos adverbios o frases adverbiales con significado negativo para dar énfasis. Es más común en inglés formal o escrito.
Estructura: Palabra/Expresión Negativa + Verbo Auxiliar + Sujeto + Verbo Principal.
Ejemplo (EN): No sooner had we arrived at the picnic spot than it started pouring down.
Traducción (ES): Apenas habíamos llegado al lugar del picnic cuando empezó a llover a cántaros.
Ejemplo (EN): Little did I know who'd be waiting for me when I got home.
Traducción (ES): Poco sabía yo quién me estaría esperando cuando llegara a casa.
Ejemplo (EN): Not until we'd eaten the dish did we find out exactly what was in it.
Traducción (ES): No fue hasta que comimos el plato que nos enteramos exactamente qué contenía.
Ejemplo (EN): In no way would I ask anyone to do something I wouldn't do myself.
Traducción (ES): De ninguna manera le pediría a alguien que hiciera algo que yo no haría.
Ejemplo (EN): Barely had I got in when the phone starting ringing.
Traducción (ES): Apenas había entrado cuando el teléfono empezó a sonar.
Inversión con 'so' y 'such':
Introducir una cláusula subordinada con should/had/were + sujeto + verbo (invertidos) se usa en contextos formales, a menudo para condiciones.
Ejemplo (EN): Should you require any assistance, do not hesitate to call.
Traducción (ES): Si necesitara alguna ayuda, no dude en llamar.
Ejemplo (EN): Had I known the truth, I would have acted differently.
Traducción (ES): De haber sabido la verdad, habría actuado de manera diferente.
Ejemplo (EN): Were I you, I would accept the offer.
Traducción (ES): Si fuera usted, aceptaría la oferta.
Algunas palabras pueden intensificar y modificar las formas comparativas.
Intensificadores (aumentan la diferencia):
Modificadores (suavizan la diferencia):
Comparativos de Igualdad:
Comparativos de Desigualdad (enfatizando la diferencia):
Comparativos Negativos:
¿Te gustaría que prepare ejercicios prácticos sobre estos patrones de cláusulas y estructuras enfáticas?
